שלושה אחים, שניים מהן נשואים לשתי אחיות, ואחד נשוי נוכרית, מת הנשוי נוכרית, וכנס אחד מבעלי אחיות את אשתו, ומת--הראשונה יוצא משום אחות אישה, ושנייה משום צרתה. עשה בה מאמר, ומת--נוכרית חולצת, ולא מתייבמת.
שלושה אחים, שניים מהן נשואים לשתי אחיות, ואחד נשוי לנוכרית, מת אחד מבעלי אחיות, וכנס הנשוי נוכרית את אשתו, מתה אשתו של שני, ואחר כך מת הנשוי נוכרית הרי זו אסורה עליו עולמית, הואיל ונאסרה עליו שעה אחת.
שלושה אחים, שניים מהן נשואים לשתי אחיות, ואחד נשוי נוכרית, גירש אחד מבעלי אחיות את אשתו, ומת הנשוי נוכרית, וכנסה המגרש, ומת זו היא שאמרו, וכולם אם מתו או מיאנו או נתגרשו, צרותיהן מותרות.
Il s’agit de trois frères, dont deux ont épousé deux sœurs et le troisième a épousé une étrangère : si celui qui est marié à l’étrangère meurt, et que l’in des frères mariés aux sœurs, après avoir épousé sa femme meurt à son tour, l’une est quitte en tant que « sœur de sa femme » et l’autre en tant que sa rivale. S’il s’était seulement engagé vis-à-vis d’elle et qu’il est mort, l’étrangère fait ‘Halitsa et ne peut faire Yiboum.
Il s’agit de trois frères dont deux ont épousé deux sœurs et le troisième a épousé une étrangère : si l’un des frères mariés aux sœurs meurt et que celui qui est marié à l’étrangère épouse sa femme, après quoi meurent la femme du deuxième frère et celui qui est marié à l’étrangère (le troisième frère, la femme du premier frère est interdite au frère survivant (le deuxième) pour toujours du fait qu’elle lui a été interdite un moment.
Il s’agit de trois frères dont deux ont épousé deux sœurs et le troisième a épousé une étrangère : si l’un des frères mariés aux sœurs répudie sa femme, et que le troisième frère marié à l’étrangère meurt, après quoi le premier frère (celui qui a divorcé) épouse l’étrangère et meurt : c’est à ce sujet qu’ils ont dit : « Si l’un de toutes ces femmes, meurt (avant leur mari) ou qu’elle divorce, leurs rivales deviennent permises ».