Logo Torah-Box
Torah PDF

Torah écrite (pentateuque) » Deutéronome (Devarim)

Chapitre 21 (Ki Tetse)

Afficher le commentaire de RachiAfficher en Hébreu Télécharger le PDF
21,1
"Si l'on trouve, dans le pays que l'Éternel, ton Dieu, te donne en possession, un cadavre gisant en plein champ, et que l'auteur du meurtre soit resté inconnu,
21,2
tes anciens et tes juges s'y transporteront, et mesureront la distance jusqu'aux villes situées autour du cadavre.
Sortiront tes anciens

Les meilleurs parmi tes anciens, à savoir le grand Sanhèdrin (Sota 44b, Sanhèdrin 14a)

Ils mesureront

A partir du lieu où repose le cadavre (Sota 45a)

Vers les villes qui sont autour du cadavre

Dans toutes les directions, pour déterminer laquelle est la plus proche

21,3
La ville la plus rapprochée du cadavre étant déterminée, les anciens de cette ville prendront une jeune vache qu'on n'aura pas encore employée au travail, qui n'aura porté aucun joug.
21,4
Ces anciens feront descendre la génisse dans un bas-fond sauvage, où on ne laboure ni ne sème, et là, dans ce bas-fond, ils briseront la nuque à la génisse.
Vers une vallée aride

Dure et inculte

Ils rompront

On rompt la nuque avec une hachette. Le Saint béni soit-Il a dit : « Vienne une génisse âgée d’un an qui n’a pas produit de fruits, et qu’on lui rompe la nuque dans un endroit qui ne produit pas de fruits, pour expier le meurtre de cet homme, à qui l’on n’a pas laissé le temps de produire des fruits ! » (Sota 46a)

21,5
Puis s'avanceront les pontifes, descendants de Lévi; car ce sont eux que l'Éternel, ton Dieu, a désignés pour le servir, pour prononcer les bénédictions en son nom, et c'est par eux qu'est jugé tout débat, tout dommage.
21,6
Et tous les anciens de la ville en question, comme voisins du cadavre, se laveront les mains sur la génisse dont on a brisé la nuque dans le bas-fond.
21,7
Et ils diront tour à tour: "Nos mains n'ont point répandu ce sang-là, et nos yeux ne l'ont point vu répandre.
Nos mains n’ont pas versé

Te serait-il venu à l’esprit que les Anciens du tribunal fussent des meurtriers ? [Cela veut dire, en fait :] « Nous ne l’avons pas vu et nous l’avons laissé repartir sans provisions et sans escorte » (Sota 38b). Quant aux kohanim, ils déclarent : « Pardonne à ton peuple Israël… » (verset 8)

21,8
Pardonne à ton peuple Israël, que tu as racheté, Seigneur! Et n'impute pas le sang innocent à ton peuple Israël!" Et ce sang leur sera pardonné.
Et leur sera pardonné le sang

Le texte leur promet que puisqu’ils ont fait cela, leur péché leur sera pardonné (Sota 46a)

21,9
Toi, cependant, tu dois faire disparaître du milieu de toi le sang innocent, si tu veux faire ce qui est juste aux yeux de l'Éternel.
Et toi

Cela nous apprend que si l’on découvre le meurtrier après que l’on a rompu la nuque de la génisse, on doit le mettre à mort. Voilà ce qui est « droit aux yeux de Hachem » (Ketouvoth 37b)

21,10
Quand tu iras en guerre contre tes ennemis, que l'Éternel, ton Dieu, les livrera en ton pouvoir, et que tu leur feras des prisonniers;
Quand tu sortiras pour la guerre

Le texte parle ici d’une guerre facultative. Il ne saurait en effet être question, pendant la guerre pour Erets Yisrael, de capturer des prisonniers, étant donné qu’il est écrit : « Tu ne laisseras vivre aucune âme » (supra 20, 16)

Tu emprisonneras sa captivité

Y compris les Kena‘anis qui pourront s’y trouver, et bien qu’ils fassent partie des « sept nations »

21,11
si tu remarques, dans cette prise, une femme de belle figure, qu'elle te plaise, et que tu la veuilles prendre pour épouse,
Une femme

Même une femme mariée

Tu te la prendras pour femme

La Tora ne stipule ici que pour tenir compte du penchant au mal (Qiddouchin 21b). Car si le Saint béni soit-Il ne la lui avait pas permise, il l’aurait épousée malgré l’interdiction. Mais s’il l’épouse, un jour viendra où il la haïra, comme il est écrit dans la suite : « Lorsque seront à un homme deux femmes, l’une aimée et l’une haïe… » (verset 15), et un jour viendra où il engendrera avec elle un fils indocile et rebelle (verset 18). Voilà pourquoi ces [trois] paragraphes se suivent les uns les autres

21,12
tu l'emmèneras d'abord dans ta maison; elle se rasera la tête et se coupera les ongles,
Elle fera ses ongles

Elle les laissera pousser pour s’enlaidir (Sifri)

21,13
se dépouillera de son vêtement de captive, demeurera dans ta maison et pleurera son père et sa mère, un mois entier. Alors seulement, tu pourras t'approcher d'elle et avoir commerce avec elle, et elle deviendra ainsi ton épouse.
Elle ôtera le vêtement de sa captivité

Parce que ses vêtements sont beaux. Car les filles des païens s’embellissaient pendant les guerres afin d’entraîner les autres à se prostituer avec elles

Elle demeurera dans ta maison

Dans la partie de la maison dont il se sert : Il bute sur elle quand il rentre, il bute sur elle quand il sort, il la voit telle qu’elle pleure, il la voit dans sa laideur. C’est pour qu’il en soit dégoûté

Elle pleurera son père

Pourquoi tout cela ? Pour que la fille d’Israël soit dans la joie tandis qu’elle est dans la tristesse, pour que la fille d’Israël soit rendue plus belle tandis qu’elle s’enlaidit

21,14
S'il arrive que tu n'aies plus de goût pour elle, tu la laisseras partir libre de sa personne, mais tu ne pourras pas la vendre à prix d'argent: tu ne la traiteras plus comme esclave, après lui avoir fait violence.
Ce sera

Le texte t’annonce que viendra un jour où tu la haïras

Tu ne l’exploiteras (tith‘ammér) pas

Tu ne te serviras pas d’elle. La servitude et le service se disent en persan : ‘amraa. Voilà ce que j’ai appris dans les écrits de Rabi Mochè Hadarchan

21,15
Si un homme possède deux femmes, l'une qu'il aime, l'autre qu'il dédaigne; si l'une et l'autre lui donnent des enfants, et que le fils premier-né se trouve appartenir à la femme dédaignée,
21,16
le jour où il partagera entre ses fils l'héritage de ce qu'il possède, il ne pourra point conférer le droit d'aînesse au fils de la femme préférée, aux dépens du fils de la dédaignée qui est l'aîné.
21,17
C'est le fils aîné de la dédaignée qu'il doit reconnaître pour tel, lui attribuant une part double dans tout son avoir; car c'est lui qui est le premier fruit de sa force, à lui appartient le droit d'aînesse.
Double portion

Autant que deux frères (Baba Bathra 123a)

De tout ce qui sera trouvé être à lui

D’où l’on déduit que l’aîné, contrairement à ce qu’il recueille dans les biens présents de son père, ne reçoit pas une double part dans ce qui adviendra à celui-ci après sa mort (Bekhoroth 52a)

21,18
Si un homme a un fils libertin et rebelle, sourd à la voix de son père comme à celle de sa mère, et qui, malgré leurs corrections, persiste à leur désobéir,
Indocile (sorér)

Il s’est éloigné (sar) de la bonne voie

Et rebelle (oumorè)

Il désobéit aux ordres de son père. Même expression que dans : mamrim (supra 9, 7)

Ils le châtieront

Ils lui adressent un avertissement en présence de trois personnes et le condamnent à la peine de malqouth. Le fils indocile et rebelle n’est coupable que s’il a volé et mangé un tartimar de viande et que s’il a bu un demi log de vin, comme il est écrit : « glouton et ivrogne » (verset 20). Et il est écrit : « Ne sois pas parmi les ivrognes de vin ni parmi les gloutons de viande » (Michlei 23, 20). Et le fils indocile et rebelle est mis à mort à cause de ce qui [ne manquera pas d’arriver] un jour, car la Tora a pénétré au plus profond de sa psychologie : Un jour viendra où il dilapidera le patrimoine de son père et, cherchant en vain à assouvir ses passions, il se tiendra à la croisée des chemins et détroussera les passants. La Tora dit : « Qu’il meure innocent plutôt que de mourir coupable ! » (Sanhèdrin 70a à 71b)

21,19
son père et sa mère se saisiront de lui, le traduiront devant les anciens de sa ville, au tribunal de sa localité,
21,20
et ils diront aux anciens de la ville: "Notre fils que voici est libertin et rebelle, n'obéit pas à notre voix, s'adonne à la débauche et à l'ivrognerie."
21,21
Alors, tous les habitants de cette ville le feront mourir à coups de pierres, et tu extirperas ainsi le vice de chez toi; car tout Israël l'apprendra et sera saisi de crainte.
Et tout Israël entendra et craindra

D’où l’on déduit que le tribunal doit annoncer publiquement : « Untel a été lapidé comme étant un fils indocile et rebelle ! » (Sanhèdrin 89a)

21,22
Quand un homme, convaincu d'un crime qui mérite la mort, aura été exécuté, et que tu l'auras attaché au gibet,
Et quand il y aura à un homme un péché justiciable de mort

Le fait que ce paragraphe fasse immédiatement suite à celui sur le fils indocile et rebelle est destiné à nous enseigner que si son père et sa mère s’attendrissent sur lui, il finira mal et commettra des crimes le rendant passible de la peine de mort devant le tribunal

Tu le pendras sur un arbre

Nos maîtres ont enseigné que tous ceux qui ont été lapidés doivent être pendus, car il est écrit : « car ce qui est pendu est malédiction pour Eloqim » (verset 23) et que celui qui maudit Hachem encourt la lapidation (Wayiqra 24, 16, Sanhèdrin 45b)

21,23
tu ne laisseras pas séjourner son cadavre sur le gibet, mais tu auras soin de l'enterrer le même jour, car un pendu est chose offensante pour Dieu, et tu ne dois pas souiller ton pays, que l'Éternel, ton Dieu, te donne en héritage.
Car ce qui est pendu est malédiction (qilelath) pour Eloqim

C’est un affront fait au Roi, car l’homme est fait à Son image et [les enfants] d’Israël sont Ses enfants (Sanhèdrin 46b). Cela ressemble à deux frères jumeaux se ressemblant dont l’un sera devenu roi et dont l’autre aura été arrêté pour brigandage et pendu. Tous ceux qui le voient s’exclament : « C’est le roi qui a été pendu ! » Toutes les fois que le texte emploie le mot qelala (« malédiction »), c’est dans le sens de : « déchéance », « affront », comme dans : « Il m’a maudit d’une malédiction passionnée » (I Melakhim 2, 8)

Soyez le premier à commenter ce cours !
Newsletter Torah-Box

Pour recevoir chaque semaine les nouveaux cours et articles, inscrivez-vous dès maintenant :

8 Novembre 2024 - 7 Hechvan 5785

  • 06:15 Mise des Téfilines
  • 07:10 Lever du soleil
  • 12:16 Heure de milieu du jour
  • 17:21 Coucher du soleil
  • 18:02 Tombée de la nuit

Chabbath Lekh Lékha
Vendredi 8 Novembre 2024

Entrée à 17:03
Sortie à 18:03


Changer de ville