המוציא עצים, כדי לבשל ביצה קלה. תבלין, כדי לתבל ביצה קלה; ומצטרפין זה עם זה. קליפי אגוזים, וקליפי רימונים, אסטיס, ופואה--כדי לצבוע בהן בגד קטן כסבכה. מי רגליים, נתר, ובורית, קימוניא, ואשלג--כדי לכבס בהן בגד קטן כסבכה; רבי יהודה אומר, כדי להעביר על הכתם
Celui qui transporte du bois [est redevable s'il y a] de quoi cuire l'œuf "le plus vite cuit", [et s'il transporte] des épices, de quoi "épicer" l'œuf "le plus vite cuit" - [les épices] s'ajoutant les unes aux autres ; des écorces de noix, des pelures de grenades, de l'istis, de la poua, de quoi teindre le "petit bout de tissu" du filet ; de l'urine, du nitre, du savon, du kimounia et de l'achlag, de quoi laver le "petit bout de tissu" du filet. Rabbi Yehouda dit : ... de quoi appliquer sur une tache.