בית שמאי אומרין, אין מסלקין את התריסין ביום טוב; בית הלל מתירין אף להחזיר. בית שמאי אומרין, אין נוטלין את העלי לקצב עליו בשר; בית הלל מתירין. בית שמאי אומרין, אין נותנין את העור לפני בית הדריסה, ולא יגביהנו, אלא אם כן יש עימו בשר; ובית הלל מתירין. בית שמאי אומרין, אין מוציאין לא את הקטן, ולא את הלולב, ולא את ספר התורה לרשות הרבים; ובית הלל מתירין.
L'école de Chamaï dit : on ne retire (détache) pas les volets [des présentoirs de magasin] pendant Yom Tov. L'école d'Hillel permet [de les retirer et] même de les remettre.
L'école de Chamaï dit : on ne peut pas prendre un pilon pour hacher de la viande dessus. Et l'école d'Hillel autorisent [de le faire].
L'école de Chamaï dit : on ne peut pas placer la peau d'un animal là où elle sera piétinée, et l'on ne peut [même] pas la soulever, à moins qu'il n'y ait dessus le volume d'une olive de viande.; et l'Ecole d'Hillel autorisent [ces actions].
L'école de Chamaï dit : on ne peut pas faire sortir ni un enfant, ni un loulav (une branche de palmier), ni un rouleau de Torah [d'un domaine privé vers] un domaine public [pendant Yom Tov] et l'Ecole d'Hillel l'autorise.
3 commentaires
Daniel G.
17/04/2015 - 11h40
Ce qui est étonnant c'est que le même texte soit me semble-t-il bien orthographié dans la section torah pdf aux pages ---a et ---b mais pas dans la reprise du texte sur la page de votre cours, ce qui m'avais fait penser à une faute de frappe, ce qui [...] lire la suite du commentaireCe qui est étonnant c'est que le même texte soit me semble-t-il bien orthographié dans la section torah pdf aux pages ---a et ---b mais pas dans la reprise du texte sur la page de votre cours, ce qui m'avais fait penser à une faute de frappe, ce qui arrive fréquemment, même aux meilleurs comme vous. ;-) Merci quand même pour votre réponse même si elle me satisfait pas tout à fait.
Eric A.
16/04/2015 - 17h12
Réponse du Rav Scemama à Daniel :
Ce n'est pas du a une erreur, mais ainsi elle étaient récitées oralement avant d'être écrite(sans doute influencé parla langue araméenne) en tout les cas il n'y a aucune différence de sens entre les deux.
Daniel G.
16/04/2015 - 10h12
Je vais reposer la même question que depuis le début : pourquoi certains verbes ont un noun final au lieu d'un mem final, comme par exemple omerin à la place de omerim. est-ce une erreur ouu c'est volontaire ? Par ailleurs très bien ces vidéos. Shalom
3 commentaires
Ce n'est pas du a une erreur, mais ainsi elle étaient récitées oralement avant d'être écrite(sans doute influencé parla langue araméenne) en tout les cas il n'y a aucune différence de sens entre les deux.