"Ordonne ceci aux enfants d'Israël et dis-leur: Mes offrandes, ce pain qui se consume pour moi en délectable odeur, vous aurez soin de me les présenter en leur temps.
Ordonne aux fils d’Israël
Qu’est-il écrit plus haut ? « Que Hachem donne mission… » (supra 27, 16). Le Saint béni soit-Il a dit [à Mochè] : « Plutôt que de m’adresser des injonctions dans l’intérêt de mes enfants, donne-leur en en mon honneur ! » Cela ressemble à une fille de roi qui, sur le point de quitter ce monde-ci, adresse des recommandations à son mari au sujet de ses enfants, comme on le trouve dans le Sifri
Mon offrande
C’est le sang
Mon pain
Ce sont les parties grasses. De même est-il écrit : « Le pontife les fera fumer vers l’autel : un gâteau ichè … » (Wayiqra 3, 16)
Pour mes sacrifices par le feu (ichim)
Qui sont mis dans le feu de mon autel
Vous prendrez garde
Que kohanim, lewiim et yisraélim y assistent ! D’où l’on apprend l’institution des « tours de présence » (ma‘amadoth) (Ta‘anith 27a)
En son époque
Chaque jour est « l’époque » fixée pour les offrandes perpétuelles
28,3
Dis-leur encore: Ceci est le sacrifice que vous aurez à offrir à l'Éternel: des agneaux âgés d'un an, sans défaut, deux par jour, holocauste perpétuel.
Tu leur diras
C’est une injonction adressée au tribunal (Sifri)
Deux pour le jour
À prendre au sens littéral. Mais l’essentiel du texte est de nous apprendre qu’ils doivent être égorgés du côté opposé à la lumière du jour : l’offrande perpétuelle du matin à l’ouest et celle de l’après-midi à l’est des anneaux (Yoma 62b)
28,4
Un de ces agneaux, tu l'offriras le matin; le second, tu l'offriras vers le soir.
L’agneau
Il est vrai que cela a déjà été dit dans la sidra Tetsawè : « Et ceci [est] ce que tu feras… » (Chemoth 29, 38). Mais c’était un ordre pour les jours de consécration, tandis qu’il s’agit ici d’une prescription adressée aux générations futures
28,5
Plus, comme oblation, un dixième d'êpha de fleur de farine, pétrie avec un quart de hîn d'huile d'olives concassées.
Fleur de farine comme oblation (min‘ha)
La min‘ha ajoutée aux nessakhim (supra 15, 4)
28,6
Holocauste perpétuel, déjà offert sur le mont Sinaï comme odeur agréable, destiné à être brûlé devant l'Éternel.
Qui a été fait dans le mont Sinaï
Comme ceux qui ont été offerts pendant les jours de consécration. Autre explication : Les mots : « qui a été fait dans le mont Sinaï » visent la ‘ola perpétuelle, laquelle est comparée à la ‘ola du mont Sinaï, offerte avant le don de la Tora. Il est écrit au sujet de cette ‘ola : « Il la plaça dans des bassins » (Chemoth 24, 6), ce qui nous apprend qu’il fallait un récipient [spécial]
28,7
Sa libation sera un quart de hîn pour ce premier agneau; c'est dans le lieu saint qu'on fera cette libation de vin pur, en l'honneur de l'Éternel.
Et sa libation (nessekh)
Du vin
Dans le lieu saint
Le néssèkh se fera sur l’autel (Sifri)
Tu verseras de la boisson forte
Du vin apte à enivrer, à l’exclusion du vin nouveau (Baba bathra 97a)
28,8
Pour le second agneau, tu l'offriras vers le soir; tu procéderas comme pour l'oblation et la libation du matin, combustion d'odeur agréable à l'Éternel.
D’odeur agréable
Une satisfaction d’esprit pour moi, car j’ai parlé et ma volonté a été faite (Sifri)
28,9
Et au jour du sabbat, deux agneaux d'un an sans défaut: plus, pour oblation, deux dixièmes de fleur de farine pétrie à l'huile et sa libation.
28,10
Holocauste du sabbat, offert chaque sabbat, indépendamment de l'holocauste perpétuel et de sa libation.
Holocauste (‘ola) du Chabath dans son Chabath
Et non la ‘ola du Chabath dans un autre Chabath. J’aurais pu penser que si on ne l’a pas offert ce Chabath-ci on pourrait en offrir deux le Chabath suivant. Aussi est-il écrit : « dans son Chabath », ce qui nous apprend que si le jour est passé, l’offrande devient caducque (Sifri)
Sur l’holocauste (‘ola) perpétuel
Ce sont les moussafim, que l’on offre en plus des deux agneaux de la ‘ola perpétuelle. Cela nous apprend qu’on ne doit les offrir qu’entre les deux ‘oloth perpétuelles. Il en est de même pour tous les moussafim, où il est ajouté : « sur la ‘ola perpétuelle » pour qu’on en retire la même leçon (Sifri)
28,11
Et lors de vos néoménies, vous offrirez pour holocauste à l'Éternel deux jeunes taureaux, un bélier, sept agneaux d'un an sans défaut.
28,12
Plus, trois dixièmes de fleur de farine pétrie à l'huile, comme oblation pour chaque taureau; deux dixièmes de fleur de farine pétrie à l'huile, comme oblation pour le bélier unique,
Et trois dixièmes
Selon la règle des nessakhim pour un taureau, car ils sont ainsi fixés dans le chapitre des nessakhim (supra chapitre 15)
28,13
et un dixième de fleur de farine pétrie à l'huile comme oblation pour chaque agneau: holocauste d'odeur délectable, à consumer pour l'Éternel.
28,14
Quant à leurs libations, il y aura un demi-hîn de vin par taureau, un tiers de hîn pour le bélier, et un quart de hîn par agneau. Tel sera l'holocauste périodique des néoménies, pour toutes les néoménies de l'année.
Cela sera l’holocauste (‘ola) du mois en son mois
Si le jour est passé, l’offrande est devenue caducque et l’on ne peut plus la remplacer
28,15
De plus, un bouc pour expiatoire, en l'honneur de l'Éternel, à offrir indépendamment de l'holocauste perpétuel et de sa libation.
Et un bouc
Tous les boucs des moussafim servent à expier une impureté du sanctuaire et de ses choses saintes, le tout comme expliqué dans le traité Chevou‘oth (9a). Mais il en va autrement pour le bouc de Roch ‘hodech, à propos duquel il est écrit : « à Hachem », cela pour t’apprendre qu’il sert à expier les impuretés dont on n’a eu connaissance ni au début ni à la fin et dont seul est informé le Saint béni soit-Il. On en déduit la signification des autres boucs sacrifiés. La aggada explique que le Saint béni soit-Il a dit : « Apportez-moi une kappara, à moi qui ai rapetissé la lune ! » (‘Houlin 60b)
Sera fait en plus de l’holocauste (‘ola) perpétuel
Toute cette offrande-là
Et de sa libation (nessekh)
L’expression : « et de son néssèkh » ne se rapporte pas au bouc, car il n’y a pas de nessakhim pour un ‘hatath
28,16
Au premier mois, le quatorzième jour de ce mois, la pâque sera offerte à l'Éternel.
28,17
Et le quinzième jour du même mois, c'est fête: durant sept jours on mangera des azymes.
28,18
Au premier jour, convocation sainte: vous ne ferez aucune œuvre servile.
Aucun travail de service
Pas même un travail qui vous est nécessaire, comme une activité destinée à prévenir une perte, laquelle est permise pendant ‘hol hamo’éd mais interdite pendant la fête
28,19
Et vous offrirez en sacrifice, comme holocauste à l'Éternel, deux jeunes taureaux, un bélier, et sept agneaux âgés d'un an, que vous choisirez sans défaut.
De taureaux issus de gros bétail
En commémoration d’Avraham, à propos de qui il est écrit : « Et vers le troupeau courut Avraham… » (Beréchith 18, 7)
Un bélier
En commémoration du bélier de Yits‘haq
Des agneaux
En commémoration de Ya‘aqov, à propos de qui il est écrit : « Et les agneaux, Ya‘aqov sépara… » (Beréchith 30, 40). J’ai trouvé cela dans le livre de Rabi Mochè Hadarchan
28,20
Pour leur oblation, de la fleur de farine pétrie à l'huile; vous en offrirez trois dixièmes par taureau, deux dixièmes pour le bélier.
28,21
Et tu en offriras un dixième respectivement pour chacun des sept agneaux.
28,22
De plus, un bouc expiatoire, pour obtenir votre pardon.
28,23
C'est indépendamment de l'holocauste du matin, dû comme holocauste perpétuel, que vous ferez ces offrandes.
28,24
Vous ferez les pareilles journellement pendant sept jours, comme aliment de combustion qui sera en odeur agréable à l'Éternel; cela aura lieu en sus de l'holocauste perpétuel et de sa libation.
Comme ces choses-là vous ferez pour chaque jour
Sans que leur nombre aille en diminuant comme c’est le cas pour les taureaux de Soukoth (Sifri)
28,25
Et le septième jour, il y aura pour vous convocation sainte: vous ne ferez aucune œuvre servile.
28,26
Au jour des prémices, quand vous présenterez à l'Éternel l'offrande nouvelle, à la fin de vos semaines, il y aura pour vous convocation sainte: vous ne ferez aucune œuvre servile.
Et au jour des prémices
La fête de Chavou‘oth est appelée « la fête des prémices de la moisson du froment », à cause des deux pains qui étaient les premiers à servir à une min‘ha de blé issue de la nouvelle récolte (Mena‘hoth 84b)
28,27
Vous offrirez, comme holocauste d'odeur agréable à l'Éternel, deux jeunes taureaux, un bélier, sept agneaux âgés d'un an.
28,28
Pour leur oblation, de la fleur de farine pétrie à l'huile; trois dixièmes pour chaque taureau, deux dixièmes pour le bélier unique,
28,29
un dixième respectivement pour chacun des sept agneaux.
28,30
Un bouc, pour faire expiation sur vous.
28,31
Vous les offrirez en sus de l'holocauste perpétuel et de son oblation; vous les choisirez sans défaut, et y joindrez leurs libations.
Ils vous seront sans défaut
Même les nessakhim seront sans défaut. D’où nos maîtres ont déduit que le vin « fleuri » est impropre aux nessakhim (Mena‘hoth 87a)
Qu’est-il écrit plus haut ? « Que Hachem donne mission… » (supra 27, 16). Le Saint béni soit-Il a dit [à Mochè] : « Plutôt que de m’adresser des injonctions dans l’intérêt de mes enfants, donne-leur en en mon honneur ! » Cela ressemble à une fille de roi qui, sur le point de quitter ce monde-ci, adresse des recommandations à son mari au sujet de ses enfants, comme on le trouve dans le Sifri