Bonjour Rav,
Est-il possible de traduire un livre de l'hébreu au français, à titre non commercial, pour un usage familial ou un cercle restreint de contacts, en marquant sur le document que les lois sont entièrement copiées collées du livre ?
Chalom,
Oui, il vous est possible de traduire un livre de l'hébreu au français, à titre non commercial, pour un usage familial proche ou un cercle restreint de contacts, en marquant bien sur le document que le contenu du livre est entièrement copié collé, mais, ce, à condition que ce livre vous appartienne au départ. Vous pouvez donc le traduire pour vous-même après l’avoir acheté, et ensuite le prêter à votre famille proche.
Par contre, si vous voulez le dupliquer pour en faciliter l’usage, même pour ce cercle restreint de personnes, il vous faut payer à l’auteur le nombre de duplications, ou lui en demander la permission.
En effet, tout comme il est permis de profiter d’un livre et de certaines de ses parties, en le lisant, en classe par exemple, car cela est dans l’intérêt d’une utilisation normale, de même, en photocopier une - ou plus - de ses pages est permis, car cela est également considéré comme une utilisation normale.
Ainsi, la traduction d’un livre étant considérée par la loi comme une copie, elle sera donc autorisée pour un usage personnel et particulier. Bien sûr, a titre non commercial, car photocopier une page pour la vendre est interdit, cela étant considéré comme une action commerciale au détriment de l’auteur dont les droits sont réservés.
Kol Touv.