Bonjour,
Les Kétorèt que nous lisons chaque jour sont rédigées en hébreu.
Pourtant, il y a trois mots qui sont en araméen : "un vin blanc vieux".
Pourriez-vous s'il-vous-plaît m'en donner la raison ?
Merci.
Bonjour,
Le passage de la Ketoret auquel vous faites allusion et que nous récitons trois fois par jour, est une Brayta tirée du Talmud Kritout 6a.
Il est à noter que dans ce passage [dont les premiers mots sont Borit Karchina], ce n'est pas uniquement l'expression 'Hamar 'Hivar 'Atik [un vin blanc vieilli] qui est en araméen; il y a également les mots Telat [trois] et Telata [trois]. On aurait pu écrire Chaloch et Chelocha.
Première réponse
Le passage en question [dont les premiers mots sont Borit Karchina], traite des Makhchiré Haketoret, c'est à dire des éléments ne faisant pas partie des 11 ingrédients parfumés mais des produits permettant de les nettoyer ou de faire en sorte que le nuage de fumée puisse monter joliment à la verticale sans s'éparpiller dans tous les sens ou que le parfum de certaines d'entre elles puisse être le mieux ressenti.
Pour marquer une différence entre les 11 plantes de la Ketoret et celles qui n'étaient qu'accessoires, il a été décidé de commencer en hébreu et de finir en utilisant des expressions araméennes. Tsa'ir Rodem [Rav David Michté], page 387.
Seconde réponse
Dans l'édition Shottenstein du Talmud Kritout 6a, fin de la note 50, les auteurs rapportent votre belle question au nom du Ya'bets. La réponse n'est pas très détaillée : "c'est du fait que l'auteur de ce passage de la Ketoret a entendu son Rav ayant utilisé ces mots en araméen. Il a donc, rapporté son enseignement tel qu'il l'a entendu, sans la moindre modification; conformément à l'exigence de nos Sages, les 'Hakhamim, dans Brakhot 47a, Chabbath 15a, Bekhorot 5a ".
Nous sommes à votre disposition, Bé’ézrat Hachem, pour toute question supplémentaire.
Qu’Hachem vous protège et vous bénisse.