Logo Torah-Box
Cliquez-ici !
Cliquez-ici !

Miléra et Miléèl, c'est quoi ?

Rédigé le Dimanche 1er Novembre 2015
La question de Anonyme

Kvod Harav bonjour,

Dans les livres styles Tikoun Korim, il y a des petites annotations "Miléra" et "Miléèl".

1) Quelle est la traduction d'une part et quelle est la signification d'autre part de ces deux mots ?

2) Est-ce important pour la lecture de la Torah ?

Merci.

La réponse de Rav Avraham GARCIA
Rav Avraham GARCIA
8263 réponses

Chalom Ouvrakha,

Miléra signifie "penchant vers le bas", et Miléèl, "penchant vers le haut".

En effet, en français, on a tendance à parler avec une intonation vers le bas, mais selon les strictes règles grammaticales du Lachon Hakodech (langue sainte), certains mots se prononcent avec une intonation vers le haut (Miléèl). Parfois, cela ne change pas grand-chose, mais souvent, cela peut carrément changer le sens du mot ou de la phrase.

Par exemple, "'Héfèts Hachem" : si le mot "'Héfèts" est prononcé Miléèl, cela voudra dire "l'objet", alors que la traduction (Miléra) est "la volonté d'Hachem".

Autre exemple, "Hodou LHachem Ki Tov" : si "Hodou" est prononcé Miléèl, on obtiendra une phrase signifiant "la dinde est bonne pour Hachem" ('Hass Véchalom), alors que si on lit Miléra, la phrase signifiera "Rendez hommage à Hachem".

Parfois, cela change le temps du verbe : "Ra'hel Baa" en Miléèl signifie "Ra'hel est en train de venir", tandis que "Ra'hel Baa" en Miléra signifie "Ra'hel est venue" (et est donc déjà arrivée).

Reste à savoir si cela est grave.

Il me semble bien que dans les endroits géographiques où la prononciation se fait ainsi et que les personnes présentent comprennent exactement ce qui est dit, cela ne pose pas de problème majeur (a posteriori).

Par contre, en Israël, par exemple, où l'on fait attention à ces nuances, la personne qui ne fait pas attention à cela ne pourra pas rendre quitte ses coreligionnaires, et ne pourra donc pas officier en tant que 'Hazan ni lire la Torah avant d'avoir rectifié ces erreurs.

Kol Touv.

Questions au Rav Dayan (tome 6)

Questions au Rav Dayan (tome 6)

Ces questions, vous vous les êtes posées un jour, ou vous vous les poserez dans l’avenir…

acheter ce livre

Avez-vous aimé ?

11 commentaires

Steeve Eliyahou L.
19/01/2021 - 21h47
Bien sûr au niveau de la prononciation il faut dire milera mais au niveau de li'idée amour futur par rapport à l 'amour passé c'est intéressant. Par rapport au chem adnout (introductif de la 'amida (tehilim 51,17)) il y a un long développement grammatical de [...] lire la suite du commentaireBien sûr au niveau de la prononciation il faut dire milera mais au niveau de li'idée amour futur par rapport à l 'amour passé c'est intéressant. Par rapport au chem adnout (introductif de la 'amida (tehilim 51,17)) il y a un long développement grammatical de rabénou bé'hayé sur vayéra 18,3 :
וַיֹּאמַ֑ר אֲדֹנָ֗י אִם־נָ֨א מָצָ֤אתִי חֵן֙ בְּעֵינֶ֔יךָ אַל־נָ֥א תַעֲבֹ֖ר מֵעַ֥ל עַבְדֶּֽךָ׃
Rav Avraham G.
19/01/2021 - 21h46
je ne retrouve plus celui que je recherche mais voici un petit exemple:
שפת אמת דברים פרשת ואתחנן
שנת תר''מ
במדרש ואהבת מי לי בשמים כו' כי הפילוסופים מקשים איך שייך ציווי על אהבה. אבל האמת יש לבנ"י בשורשם התקשרות ודביקות באל אחד. וז"ש מ"ל [...] lire la suite du commentaire
je ne retrouve plus celui que je recherche mais voici un petit exemple:
שפת אמת דברים פרשת ואתחנן
שנת תר''מ
במדרש ואהבת מי לי בשמים כו' כי הפילוסופים מקשים איך שייך ציווי על אהבה. אבל האמת יש לבנ"י בשורשם התקשרות ודביקות באל אחד. וז"ש מ"ל בשמים הוא השורש רק שלמטה יש רצונות אחרים וע"י הקבלה בכל יום עומ"ש ועמך לא חפצתי בארץ. עי"ז יכולין לעורר את האהבה בעוה"ז ג"כ. וכמ"ש ברש"י ומהו אהבה והיו הדברים כו' ע"י התורה. וג"כ ע"י דברי ק"ש בכל יום כל ימי חיי האדם זוכה אח"כ לבוא לאהבת ה'

וע''ע במה שכתב בשנת תרמ''ד שם בסופו.
Rav Avraham G.
19/01/2021 - 21h36
Attention c'est juste un limoud zehout que ''je'' vous dis selon les propos du sfat emteh, mais il est évident que cela n'excuse rien ni personne de s'appliquer.
Steeve Eliyahou L.
19/01/2021 - 21h33
Merci beaucoup Rav pour ce beau sefat emet que je ne connaissais pas et qui est bien dans le sujet (je vais aller le lire dans les mots).Cela justifie ici l' emploi du 'avar transformé en 'atid par le vav hahipoukh plutôt qu'une conjugaison future classique.
Rav Avraham G.
19/01/2021 - 20h48
Au passage [et pour limoud ze'hout] le sfat emeth écrit [et j'adapte ses paroles] si tu aimera au futur, c'est forcement parceque ''tu a aime'' au passé! et le contraire aussi...c'est pour cela qu'il y a un vav ahipouh dans cet ordre d'aimer D.ieu.
Steeve Eliyahou L.
19/01/2021 - 20h37
Merci Rav pour ces références intéressantes.
Comme vous l'avez relevé les mots en lachone hakodech sont le plus souvent miléra (oxyton c'est-à-dire qu'on fournit un effort supplémentaire sur la dernière-syllabe du mot) mais il y a des règles indiquant [...] lire la suite du commentaire
Merci Rav pour ces références intéressantes.
Comme vous l'avez relevé les mots en lachone hakodech sont le plus souvent miléra (oxyton c'est-à-dire qu'on fournit un effort supplémentaire sur la dernière-syllabe du mot) mais il y a des règles indiquant que le mot est mileel (paroxyton on fournit un effort supplémentaire sur l'avant-dernière syllabe)
tous les chem à 2 ségolim ou à 2 peta'him sont mileel :
ex : עֶ֥רֶב מִתַּ֤חַת
il y a aussi le chem ségolé dont la dernière syllabe est ponctuée segol et le mot est paroxyton : וְחֹ֖שֶׁךְ
Evidemment le ta'am (signe de cantilation) se place sur la syllabe accentuée
par exemple au début dans ma'assé berechit ber 1,10 :
וַיִּקְרָ֨א אֱלֹהִ֤ים ׀ לַיַּבָּשָׁה֙ אֶ֔רֶץ וּלְמִקְוֵ֥ה הַמַּ֖יִם קָרָ֣א יַמִּ֑ים
le verbe קָרָ֣א ''Il appela " est milera c'est sa normalité ici le ta'am est שופר הולך
Or ber 1,5 :
וַיִּקְרָ֨א אֱלֹהִ֤ים ׀ לָאוֹר֙ י֔וֹם וְלַחֹ֖שֶׁךְ קָ֣רָא לָ֑יְלָה
קָ֣רָא ici mileel (au lieu de sa prononciation normale milera). C'est en raison du mot qui suit לָ֑יְלָה qui est mileel.Si le passouk avait laissé קָרָ֣א milera ça n' aurait pas été facile à lire et pas mélodieux du tout car 2 syllabes consécutives accentuées et chantés. Pour cela vient la règle de נסוג אחור
qui fait remonter l'accent tonique de קרא sur l'avant-dernière syllabe.
pour le kriat chema : וְאָ֣הַבְתָּ֔
en général le vav renversif qui transforme le passé en futur fait descendre l'accent tonique sur la dernière syllabe (le ta'am déterminant c'est ici le zakek katone "tu aimeras".
Alors que si on faisait l'erreur de prononcer véahavta en mileel (accentué sur hav) cela signifierait "et tu as aimé" le vav étant alors conjonctif ce qui est faux.
sur ora'h 'haim 142,1 :
קרא וטעה אפי' בדקדוק אות אחת מחזירין אותו:
Comme précise le rama
הגה וכן דין החזן הקורא ודוקא שנוי שמשתנה ע"י זה הענין אבל אם טעה בנגינת הטעם או בניקוד אין מחזירין אותו אבל גוערין בו: (ב"י ופסקי מהרי"א סי' קפ"א):
kol touv.
Rav Avraham G.
19/01/2021 - 17h57
Si déjà nous parlon de dikdouk mileeil et milera, je donnerais trois exemples qui touchent la Tefila:

Adonay se prononce milera . c'est à dire l'accent sur le noun et non pas sur le daleit [noda byouda kama orah haym 2 et autres].

Kapara [...] lire la suite du commentaire
Si déjà nous parlon de dikdouk mileeil et milera, je donnerais trois exemples qui touchent la Tefila:

Adonay se prononce milera . c'est à dire l'accent sur le noun et non pas sur le daleit [noda byouda kama orah haym 2 et autres].

Kapara , milera [yalkout yossef 581 au nom du Rav Hwouita Acohen]
acher bahar ''Banou'' mokol aamim venatan ''Lanou'' eth torato , mileil [ravid azahav 41, 42. 43, 44].

Il y a encore d'autres exemples interessants, Ouri et Ouri [choftim chapitre 5 verset 12 dans le radak].

Nahala [voir redak yehezkel chapitre 47-19].

Kouma [Redak tehilim chapitre 3-8].

Lama [rav chimchon raphael hirch parachat ki tissa 32-11].

Anna Hachem Ochia na.

Kol Touv
Rav Avraham G.
19/01/2021 - 16h50
Hazak

Au contraire, si vous avez encore d'autres exemples écrivez les, cela sera très utile.
Une des choses intéressantes dans ce cite, c'est de pouvoir partager les idées et les connaissances...profitons en!

Kol touv
Steeve Eliyahou L.
19/01/2021 - 16h43
Merci Rav exact.C'est un exemple où l'accent tonique ( Miléel paroxyton ou miléra oxyton) modifie le temps du verbe. Autre exemple cette fois au niveau du sens du verbe berechit 34,29 :
וְאֶת־כָּל־חֵילָ֤ם וְאֶת־כָּל־טַפָּם֙ וְאֶת־נְשֵׁיהֶ֔ם שָׁב֖וּ [...] lire la suite du commentaire
Merci Rav exact.C'est un exemple où l'accent tonique ( Miléel paroxyton ou miléra oxyton) modifie le temps du verbe. Autre exemple cette fois au niveau du sens du verbe berechit 34,29 :
וְאֶת־כָּל־חֵילָ֤ם וְאֶת־כָּל־טַפָּם֙ וְאֶת־נְשֵׁיהֶ֔ם שָׁב֖וּ וַיָּבֹ֑זּוּ וְאֵ֖ת כָּל־אֲשֶׁ֥ר בַּבָּֽיִת׃
שָׁב֖וּ miléra (oxyton) ils prirent en captivité (voir rachi sur place citant le targoum Onkelos)
alors que dans Chemot 13,18 : 1er passouk de bechala'h
כִּ֣י ׀ אָמַ֣ר אֱלֹהִ֗ים פֶּֽן־יִנָּחֵ֥ם הָעָ֛ם בִּרְאֹתָ֥ם מִלְחָמָ֖ה וְשָׁ֥בוּ מִצְרָֽיְמָה׃...
וְשָׁ֥בוּ mileel paroxyton car le verbe a le sens de "retourner".
autre exemple classique :
shemot 12,15 :
...כָּל אֹכֵ֣ל חָמֵ֗ץ וְנִכְרְתָ֞ה הַנֶּ֤פֶשׁ הַהִוא֙ מִיִּשְׂרָאֵ֔ל ...
אֹכֵ֣ל miléra c'est le verbe quiconque "mange"
mais en miléel c 'est le nom "aliment".Il y aurait encore beaucoup à dire.
bessorot tovot.
Rav Avraham G.
19/01/2021 - 15h33
Tout à fait, il faudra rectifier, 'hazak et merci.

Je profite de l'ocasion pour siter que c'est un Rachi explicite bien connu.
רש"י בראשית פרק כט
פסוק ו'
(ו) באה עם הצאן - הטעם באל"ף, ותרגומו אתיא. (פסוק ט) ורחל באה, הטעם למעלה [...] lire la suite du commentaire
Tout à fait, il faudra rectifier, 'hazak et merci.

Je profite de l'ocasion pour siter que c'est un Rachi explicite bien connu.
רש"י בראשית פרק כט
פסוק ו'
(ו) באה עם הצאן - הטעם באל"ף, ותרגומו אתיא. (פסוק ט) ורחל באה, הטעם למעלה בבי"ת ותרגומו אתת. הראשון לשון עושה, והשני לשון עשתה:

Kol Touv
Steeve Eliyahou L.
19/01/2021 - 15h19
'Hazak Rav mais rectification : Parfois, cela change le temps du verbe : "Ra'hel Baa" en Miléèl signifie "Ra'hel EST VENUE"(et est donc déjà arrivée), tandis que "Ra'hel Baa" en Miléra signifie "Ra'hel VIENT (est entrain de venir)" .

Contactez-nous sur WhatsApp