Bonjour Rav,
Quelle est la différence entre l'hébreu biblique et moderne ?
Est-ce que c'est nécessaire d'apprendre les deux pour un garçon qui veut étudier la Torah ? Par quoi doit-il commencer ?
Bonjour,
Pour étudier la Torah, il n'est pas nécessaire d'avoir connaissance de l'hébreu moderne.
Il est vrai que certains auteurs contemporains utilisent des termes en hébreu moderne, n'existant pas dans la bible, la Michna, les Midrashim ou le Talmud mais lorsque l'on a une connaissance correcte de l'hébreu "biblique", on arrive aisément à comprendre leur ouvrage.
De nombreux mots en hébreu "moderne" tirent leur origine dans l'hébreu biblique.
Trois exemples.
1. En hébreu biblique, pour dire chambre, on utilise le terme 'Hédèr [חדר]. Voir Dévarim 32, verset 25, Chir Hachirim 3, verset 4, Divré Hayamim 2, chapitre 18, verset 24, Talmud Chabbath 64b, Baba Batra 60a, Rambam, Hilkhot Chkhénim, chapitre 5, Halakha 8.
Le mot 'Héder [pièce aménagée pour un usage particulier] a été repris pour créer un nouveau verbe Leha'hdir [להחדיר] : faire pénétrer, inculquer, exprimant le fait de faire entrer des connaissances dans l'esprit d'autrui.
2. En hébreu moderne, pour dire lunettes [paire de verres fixées dans une monture], on utilise le terme משקפיים - Michkafaïm [Michkaf - aïm].
La première partie du mot vient de Léhachkif [להשקיף] = voir, apercevoir, regarder, etc. Chémot 14, verset 24, Dévarim 26, verset 15.
La seconde partie du mot est la forme du pluriel de plusieurs mots dans l'hébreu biblique : Yomaïm [deux jours]. Chémot 16, verset 29. Oznaïm [oreilles]. Yécha'ya 42, verset 20, Téhilim 115, verset 6.
3. Séfer = livre [ספר], écrit, ouvrage, etc. Béréchit 5, verset 1, Chémot 24, verset 7. Ce terme a été repris pour donner naissance à Bibliothèque = Sifriya [ספריה].
Nous sommes à votre disposition, Bé’ézrat Hachem, pour toute question supplémentaire.
Qu’Hachem vous protège et vous bénisse.